容易弄错的话
时间:2007-02-11 来源:大学生日语学习网 打印本文
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面举几个例子。
①なんでもあります。
②なんでもありません。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
③あの人は 困った人だ。
④あの人は 困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
⑦私は その薬を三度飲んだ。
⑧私は その薬を三度で飲んだ。
只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。

上一篇:【闲聊日语】日语敬语的新分类法
下一篇:日语时间的表示法
相关阅读:
·容易理解错的日语中的中文 (2007-05-05)·容易引起歧义的日语外来语 (2007-05-04)
·大学只做四件事 毕业求职对我来说非常容易 (2007-04-10)
·华为,想说爱你不容易---献给我的第一份工作 (2007-04-09)
·惠普:有亮点和特点的简历容易通过 (2007-04-09)
·面试最容易被忽略的12种高级错误 (2007-04-07)
·年度最容易就业的5类游戏岗位 (2007-03-13)
·求职兵法:“克隆”简历容易让你出局 (2003-12-07)


